作者:牛蛙
又到一年年末時,又到年末盤點時。
我們的盤點有點特殊,甚至有點生猛。
我們會打很重的馬賽克,因為我們只能用缺憾去填補另一個缺憾。


我們尋找缺失的拼圖,並試圖把它們還原成最本真的樣子,因為每一部作品都有完整表達的權利。
我們從16部過去一年的電影(包含13部內地院線電影、2部內地影展展映電影、1部內地流媒體上線電影)裡找到250個刪減片段,加起來總時長已達到一集美劇時長(約52分鐘)。
記得《天堂電影院》裡有這麼一段,阿爾弗雷多(Alfredo)把一個膠片盒當禮物送給了託託(Toto),裡面全是他接起來的刪減片段。

這篇文章就是那盒膠片,是送給所有影迷的年末禮物。
為了最大程度「還原真相」,我用一星期的時間,通過「對比找茬」逐幀尋找差異,儘量做到不漏一幀一詞。
工作方式大概如下:
利用筆記本分屏功能,同時播放兩個版本,聲音也一起放。
如此一來,再「陰損」的改動也能被我一秒洞穿。
比如下方三圖,看出區別來沒有?



色調不對!(國內院線版普遍喜歡調暗)
我用多款播放器對比驗證過了,就是影片本身的問題,而且這是引進片普遍存在的一個暗改。
不用對比的方式看,還真沒人能發現。
這麼做,累是挺累的,但收穫豐厚。
今年的刪減,遠比想像的複雜。
手段複雜。
直接刪掉,放大裁剪,這種都算小兒科了,他們還有更狠更「無痕」的。
內容複雜。
暴力血腥、情色暴露肯定必刪,但對裸露的定義變得越來越不可思議。

三觀或政治,可以通過刪減讓它變得更正確。
失寵群體或受寵群體,也能通過刪減管中窺豹。

最令人破防的是,連色調的參數都可以暗調。
人家有BBC色調,我們有龍標色調。

看來這刪減,真是大有學問。
話不多說,我們進入正題。
在此之前,請先閱讀以下說明書,方便你對本文的理解。
1.兩個高頻詞。
龍版:即龍標版,一般指在中國大陸地區、通過線下或者線上播映的普通院線版本。有時候我們也稱院線版、大陸版、國內特供版,或者某某平臺版。
注意,線上正版可能帶龍標,也可能不帶龍標,但不帶龍標的線上版也一定是刪減後的特供版。
原版:一般指的是中國大陸地區以外、通過線下或者線上播映的普通院線版本。有時候我們也稱國外版、海外版、網飛版,或者未刪減版。
*注意,這裡的原版區別於加長版。加長版多的畫面在國內院線版沒有的,我們不算刪減,比如重映的《阿凡達》。
很多人以為《阿凡達》下圖畫面被刪。

實際這是加長版特有畫面,當年人家全球上映的時候,根本就沒上這個鏡頭,如今還要被說成是刪減,你說冤不冤?
2.這裡的「刪減」,指的是包括但不限於刪、改、裁、替、P等一切修改原片的手段。
3.片方自行刪減(即未收錄畫面),以及在審查階段就已經被打回去要求重剪的所謂刪減,都不在本文考慮範圍之內,我們只認真刀真槍的刪減。
下面,我們將按上映的時間順序獻上16部刪減電影及其中的250個刪減片段。
01《緝魂》
上映日期: 2021-01-15(中國大陸) / 2021-01-29(中國臺灣)
刪減數量:82處
刪減時長:約7分鐘
這片動刀太多了,簡直可以稱之為年度標杆級和現象級刪減電影。
其刪減手法和內容,令人大開眼界。
你以為刪的和實際刪的,堪比冰山一角與冰山的區別。
《緝魂》原版時長130分鐘(2h10m32s),龍版時長124分鐘(2h03m35s),刪減約7分鐘,共計82處,刪減時間排年度第一(猜猜第二是誰)。
刪減內容涉及TXL畫面、女性正背面全裸畫面、暴力血腥特寫畫面、巫術相關文本及畫面,以及所有與臺北相關的文本和畫面。
另外,原版的色調偏綠偏暗,而龍版偏亮,對比度也相對較弱。

1. 0m40s
原版正片之前有一段黑底白字的字幕,內容似乎與片中巫術有關。龍版無。

2.0m52s
臺北101大樓被刪,約35秒。
原版第一鏡是從臺北101大樓開始,是一個很長的長鏡頭,一直拉到主角的別墅。

龍版直接從別墅開始,並採用放大裁剪的技術把101避掉,只讓它在後景露出一個尖角。後面所有出現101大樓的畫面也都採用此手法處理。

3.2m32s~4m05s
「碎花剪」,整段案發現場的戲,前前後後刪減約32秒。
4.2m32s
警察進門時,門上的咒符被刪。

不好刪就直接裁剪放大畫面。

5.3m02s
警察進門後,發現地上躺著一個被爆頭的男人。緊接著鏡頭又回到前面的符咒。這2個鏡頭龍版全刪。

6.3m31s
警察伸手想碰地上女人,刪。

7.3m41s
替換畫面。
女人忽然醒來,警察的反應鏡頭被替換。原版採用正面鏡頭,前景帶流血人頭,龍版替換成側面鏡頭。

8.3m56s
還是上面那個鏡頭。原版鏡頭下搖、移焦,給地面異物特寫。龍版只保留特寫部分。

9.9m51s
「臺灣」改成「全社會」,臺詞和配音同步修改。

1010m43s
李燕站別墅陽臺看遠處的101大樓被刪,10秒。

11分半到13分,也是碎花剪。總共刪減約52秒。
11.11m28s
王天佑作法中景被刪,3秒。

1211m35s
王天佑作法中景和近景被刪,6秒。

13.11m56s
王天佑作法念咒語全刪。

14.12m12s
王天佑砸人畫面全刪,血濺到李燕身上的鏡頭也沒了。龍版只有抬手即將砸人的畫面。

1513m49s
張震看報告,有死者的一頁被刪,約4秒。

16.15m57s~16m09s
王天佑對王世聰念咒語的這段,龍版對咒語做消音處理,原版可以清晰聽到咒語,還配有字幕。

17.16m15s
王天佑背部血咒特寫被刪。

18.16m33s
臺詞「好像跟什麼大覺尊者有關」被刪。

19.23m44s
「臺北市警察局」大樓外景被刪。

20.24m49s
放大裁剪。101大樓被「攔腰斬斷」,約12秒。

21.26m53s
同樣是放大裁剪,約2秒。

22.26m59s
唐素貞跳樓落地的瞬間被刪,約2秒。

23.27m46s
警察局,案發現場圖片做了馬賽克處理。

• 左原版,右龍版
24.27m57s
唐素貞的遺物,符咒書有一頁被刪(下圖)。

25.
緊接著,唐素貞作法的畫面,原版是彩色,龍版變成黑白。

26.
緊接著,唐素貞刻血咒的全景,被刪。

27.
緊接著,唐素珍刻血咒的特寫,被刪。

28.
緊接著,回到遺書的畫面,被刪。

29.
緊接著,警察念咒語這段,被刪。

30.28m55s
「靈降方式」改成「一種方式」。臺詞與配音同步修改。

31.
緊接著,是一組血咒照片的特寫,刪。


32.29m33s
金剛杵敲頭的畫面被刪。

33.
緊接著,符咒書中用金剛杵砸人的一頁被刪。

34.30m34s
裁剪放大畫面,裁走一頁符咒。

35.30m48s
符咒被PS替換。畫面也被輕微裁剪放大。

36.32m39s
臺詞「我來到臺灣」改成「我來到王家」,臺詞與配音同步修改。

37.33m50s
唐素貞扮鬼畫面,原版有7秒,龍版小於等於1秒。

38.35m13s
臺詞「在臺灣」改成「在這裡」,臺詞與配音同步修改。

39.38m45s
籤字處,「臺北市」改成「北市」。

40.39m56s
李燕第一次全裸畫面,全刪,約10秒。

41.40m39s
籤字處,「臺北市」改成「北市」。

42.53m38s
王天佑藏匿小屋的一角被刪,有符咒、釘子蠟燭、照片和信件等物件,約11秒。

43.55mm40s
王天佑被抓後,在審訊室說咒語被刪,約15秒。

44.57m03s
臺詞「大覺尊者要帶媽媽走了」,刪。

451h04m32s
畫面不變,刪減一句旁白:揭示大覺大悟之心,願化作怨靈……

46.1h04m46s
唐素貞念咒語和王天佑作法的一整段戲全刪,約22秒。內容為:「R為祭司,D年之日,Y圓子時,Q魂勾靈,蓐收句芒共加持,F夫俗子現亡形,T天行道殺昏君。」

47.
緊接著,一堆符咒和書信的畫面被刪,約15秒。

48.1h06m01s
畫面文檔中「臺北」兩字被P掉,「121年度」被P掉。

491h09m29s
同一個鏡頭,龍版多加了兩條廣告。

50.1h13m35s
記者追問:會對臺灣司法感到失望嗎。原版有聲音有字幕,龍版只有聲音沒字幕。

51.1h17m06s
裁剪放大畫面,101大樓變殘。

52.1h23m25s
大屏幕「臺北市」被改成「北市」,從字的布局上看,應該是重做了一個CG。

53.1h26m39s
回憶案發現場,念咒語那段被刪。

54.1h26m44s
王天佑砸王世聰,原版砸了兩下,能看見血。 龍版只有一下,基本沒有血。

55.1hh28m36s
回憶裡再次出現唐素貞遺物的符咒 (同第23處),被刪。
56.1h35m40s
重頭戲,王世聰和萬宇凡在床上親密的一整段戲被刪,其中王世聰為女裝。
刪減約53秒。


57.1h37m35s
萬宇凡和王世聰在廁所對話,王世聰女裝蹲廁,萬宇凡半裸刷牙,兩人討論RNA實驗進展。刪減約25秒。

58.1h39m04s
萬宇凡和王世聰床照特寫被刪,約2秒。

59.1h39m43s
旁白「啟動移魂計劃」,改成「啟動計劃」,字幕同步修改。

60.1h41m05s
同上,「移魂計劃」改成「計劃」。

61.1h42m48s
旁白「幾天後」改成「三天後」,字幕同步修改。

62.1h42m30s
李燕第二場裸戲,這次畫面更多。原版有全景、中景和近景,其中近景不L點。龍版只用了近景,刪減約21秒。

631h42m59s
還是李燕的裸戲,中景。龍版裁剪放大原畫面。
641h43m18s
裸戲,全景。李燕轉動身體,鏡子反射的內容更多。

65.1h43m45s
旁白「由他自己永續經營他的帝國」改成「由他自己經營王氏集團」。字幕同步修改。

661h44m29s
刪除王世聰腦袋被砸的特寫,以及帶血金剛杵的特寫,約3秒。

67.1h44m35s
王世聰「腦袋有坑」特寫被刪,約3秒。

681h45m24s
臺詞「移魂」改成「手術」,字幕與配音同步修改。

69.1h45m35s
同上。

70.1h47m26s
原版多了一個手部被綁的側拍鏡頭,約2秒。

71.1h47m32s
原版多了一個萬宇凡拿兇器的鏡頭,約1秒。龍版裡,萬宇凡直接握著兇器。

72.1h47m32s
刪除李燕手臂被割的兩個鏡頭,以及血濺到別處的一個鏡頭,約3秒。

73. 1h47m42s
萬宇凡抓住李燕,勒李燕的脖子,李燕說萬宇凡瘋了,並逃脫。龍版刪了勒脖子這段,約16秒。

74.1h48m17s
臺詞「移魂」改成「手術」,字幕與配音同步修改。

75.1h48m34s
臺詞「伴侶」改成「夥伴」,字幕與配音同步修改。

761h54m30s
(張震的)畫外音「你有愛過萬宇凡嗎」被刪,畫面不變,聲畫組接順序稍有變化。

77.1h54m52s
李燕的臺詞「愛過」被刪,聲畫組接順序稍有變化。

78.1h55m05s
李燕的畫外音「愛過」改成「信賴」,字幕同步修改。

79.1h55m28s
101大樓空鏡被刪,2秒。

80.1h55m47s
同上,刪減7秒。

81.1h56m46s
萬宇凡回憶兩人床上時刻被刪,3秒。

82.2h02m09s
龍版加字幕讓阿爆(張鈞甯 飾)自首服刑,但配的畫面並不是阿爆的背影,而是李燕(孫安可 飾)的。

83.2h2m13s
揭曉剛才那個背影是李燕,阿爆抱著孩子來探李燕的監,並稱她是孩子的爸爸(張震附身到李燕身上)。整段戲1分13秒,這是原版結局。

龍標版另拍了一個李燕和阿爆在監獄放風時的對話 。

原版結局:梁文超(張震 飾)「魂附」李燕(抹除附在李燕身上的王世聰「魂」),自首,服刑。阿爆平安無事,帶著梁文超的孩子來監獄看李燕(梁文超)。
大陸院線版結局:梁文超「魂附」李燕,自首、服刑。阿爆隨後也自首、服刑。李燕(梁文超)和阿爆進同一個女監,放風的時候兩人相遇,並有親密的動作。
你更喜歡哪個結局?
02《與我跳舞》
上映日期: 2021-01-22(中國大陸) / 2019-08-16(日本)
刪減數量:3處
刪減時長:約1分30秒
日本批片,人家2019年就已經上了,兩年後我們拿過來刪了再嚼。
原版時長103分鐘(1h43m29s),龍標版標稱時長102分鐘,實際時長1h41m50s。

全片刪減約一分半鐘,共三處,涉及侮辱中國老年人和人民幣的情節。
11h15m20s
遊輪KTV包廂裡,中國團的阿姨一擁而上,讓女配親邊上的男人,還用的是中文——「 美女來啊」、「帥哥來啊」、「親一個親一個」。之後有日本人勸她們別這麼做。這段戲被刪,約45秒。

21h18m45s
還是女配和中國阿姨,但換了一處地方。女配在路邊便利店吃方便麵,中國阿姨強行把女配拉走,說要陪她們一起旅遊,用的也是中文——「小姑娘走走走」、「我們的導遊太無勁了」。這段戲被刪,約20秒。

31h2m051s
女配和中國阿姨在大巴上唱歌,阿姨用50元100元人民幣做成一個「花圈」,套在女配脖子上,還把錢和鈴鼓塞到女配衣服和褲子裡。龍標版保留了唱歌部分,掐掉了給錢部分,刪減約15秒。

03
**《指環王3:王者無敵》(2021內地重映版)**
上映日期: 2004-03-12(中國大陸首映) / 2021-05-14(中國大陸重映) / 2003-12-17(美國)
刪減數量:1處
刪減時長:約8秒
加長版(原版)進度條2h00m09s處, 奧克(半獸人)進攻米那斯提力斯前,朝城內扔人頭。人頭落地的畫面被刪。(註:非加長版特供畫面)

有趣的是,本片2004年在國內上映時(當時公映的是國際院線版),這個鏡頭並沒有被刪。
2004年能看的東西,2021年卻看不了,這簡直是離譜他媽給離譜開門——離譜到家了!
04
**《波斯語課》**
上映日期: 2021-03-19(中國大陸) / 2020-09-24(德國)
刪減數量:5處刪減+N處非常規翻譯
刪減時長:約60秒
今年高分冷門電影,豆瓣8.2分。「高分二戰電影榜」排名第五,僅次於《美麗人生》《辛德勒的名單》《鋼琴家》和《拯救大兵瑞恩》。
影片共有5處刪減和N多處非常規翻譯。
原版時長127分鐘(2h07m01s),龍版也自稱是127分鐘,但實際刪減約60秒。
中國臺灣地區評級:

156m20s
刪除兩名士兵偷窺女人洗澡畫面,4秒。


21h06m21s
女士兵跟上尉打小報告,但又支支吾吾不肯說,最後上尉讓她小聲說。這段戲被刪, 8秒。此處被刪是因為它與後面一段必刪劇情相關聯。

31h06m48s
還在同一場戲,上尉的臺詞原文直譯是「你真是個惡毒的小賤人」, 龍版翻譯成「你真是睚眥必報啊」。

41h09m12s
跟第2處刪減相關聯,上尉跟領導說了女士兵告訴他的八卦:領導的唧唧很小,巨小,小到看不見 。

領導表示很尷尬……

整段戲被刪,約48秒。
如果領導能現場闢謠的話,估計就是神作了(手動狗頭)。
51h59m03s
「集中營」翻譯成「勞動營」。


• 上原版,下龍版
另外,
影片所有的「希特勒萬歲」都翻譯成「元首萬歲」。
所有的「上校先生」都翻譯成「旗隊領袖閣下」。
所有的「上尉先生」都翻譯成「高級突擊隊領袖閣下」。
所有的「中尉先生」都翻譯成「高級突擊隊領袖閣下」。


• 左原版,右龍版
色調方面,龍版增加了一點對比度,畫面顯得更陰暗。
05
**《生生》**
上映日期: 2021-04-02(中國大陸) / 2018-03-09(中國臺灣)
刪減數量:11處
刪減時長:約188秒
如果你要看猛料,這片沒有。
《生生》的刪減非常奇葩,全不在影迷的G點上。
用一句話來總結它的刪減思路就是:剪輯師拿到了一個「節奏太慢,刪減冗餘鏡頭」的刪減意見。
《生生》內地公映版刪掉可一些沒有臺詞的長鏡頭,原版時長103分鐘,龍版時長99分鐘(1h38m41s),刪減約4分鐘,把「蔡明亮風格電影」刪成普通電影。
*註:由於我看的「原版」不是從原片第一幀開始放的,所以,以下我提供的時間點僅供參考。(我看的第一幀是從計程車被拖走開始)

• 《生生》中國大陸發行許可證
17m17s
刪掉小男主部分收拾東西的畫面,20秒,無敏感信息。

28m01s
刪掉小男主接電話前翻書的畫面,7秒。

39m08s
刪掉小男主進店坐下放書包的畫面,10秒。

414m19s
刪除一整個段落:小男主的媽媽一邊打電話一邊進家門,掛斷電話後,叫小男主起床。男主去上廁所。媽媽躺床上睡著了。小男主背書包出門。共1分26秒。


517m18s
原版這個鏡頭在漫畫書上停留的時間較長(像按了暫停鍵),龍版刪了2秒。

620m44s
刪除小男主夜間騎車回家的過場戲,18秒。

721m05s
小男主倒牛奶,最後2秒被刪。

828m53s
老奶奶吃飯時和狗對話,最後3秒被刪。

929m58s
老奶奶撐傘離開的長鏡頭,最後4秒被刪。

1031m06s
老奶奶和男主一起等紅綠燈的長鏡頭, 最後4秒被刪。

1135m34s
老奶奶修理收音機的一整段沒有臺詞的戲被刪,32秒。

色調方面,龍版偏亮偏綠,對比度較弱。
06
**《名偵探柯南:緋色的子彈》**
上映日期: 2021-04-17(中國大陸) / 2021-04-16(日本)
刪減數量:4處
刪減時長:約18秒
分數不及格的一部柯南電影。
龍版時長自稱與原版一致,都是110分鐘,然而這其中有貓膩。
原版時長是1h50m19s,而龍版時長是1h49m48s,有18秒的刪改畫面。
133m43s
萬國旗相關畫面被刪,約10秒。

片中的萬國旗上包括不少非我國建交國的國旗,比如史瓦帝尼、不丹、瓜地馬拉、宏都拉斯等。
21h33m15s
回憶裡的萬國旗被刪(畫面同上),約2秒。
31h37m08s
萬國旗降落傘彈出被刪,約2秒。

41h44m32s
片尾曲美國國旗飄揚鏡頭被刪,約4秒。

07
**《人之怒》**
上映日期: 2021-05-10(中國大陸) / 2021-05-07(美國)
刪減數量:16處
刪減時長:約210秒
蓋·裡奇+傑森·斯坦森的黑幫復仇片,評價一般。
內地公映版主要刪減了暴力場面以及髒話,尤其是一些侮辱女性的髒話。
原版時長118分鐘 ,龍版時長115分鐘,刪減約3分鐘,共計16處。
110m50s
與衣櫃裸女相關的畫面被刪, 22秒。

211m28s
與耶穌有關的畫面被刪,7秒。

311m57s
翻譯暗改。「XX」改成「勾搭」,原英文臺詞是「woman he banged」。

• 左原版,右龍版
412m10s
主角經過一道雙層安全門的戲被刪,20秒。
這場戲有男對男xing暗示,還有一句辱女髒話。


513m00s
翻譯暗改。「吃蛋蛋」改成「自娛自樂」。

• 左原版,右龍版
615m31s
辱女臺詞被刪,3秒。

723m18s
男配驚呼法克的鏡頭被刪,1秒。

825m12s
馬龍爆頭的戲被刪,15秒。其中臺詞與「吃」有關。
後面爆漿的特寫也被刪,1秒。



950m30s
受害者死亡鏡頭被刪,2秒。

1050m52s
另一個受害者死亡的特寫鏡頭被刪,1秒。

1152m19s
塑膠袋套頭、窒息逼問等一整套暴力戲被刪,約70秒。

1254m11s
同上,只不過換了一個人,刪減約10秒。

1357m08s
白頭男進門後,經過一個有裸男躺地的客廳,客廳畫面被刪,約20秒。

1458m53s
還是那個大廳。斯坦森進來後,朝裸男身上開了幾槍,然後讓手下把錢分給那些女孩。整段戲被刪,約35秒。

151h13m05s
正面射殺白人警察,被刪,正面射殺黑人警察,保留。不太理解。

161h34m49s
爆頭時,濺血鏡頭被刪,約0.5秒——是的,還是被我發現了。

另外,原版色調偏黃偏暖,龍版偏藍偏冷,輕微提升對比度,損失了一部分暗部細節。



• 左原版,右龍版
08
《無罪謀殺:科林尼案》
上映日期: 2021-05-14(中國大陸) / 2019-04-18(德國)
刪減數量:1處
刪減時長:約3分半
來自德國的批片,豆瓣也有7.5分。
原版時長123分鐘,龍版時長120分鐘,刪減一處,約3分半。
15m30s,整個屍體解剖的段落被刪,內容包括男性屍體裸露、屍體致命處特寫、銳器插入屍體,解剖屍體、稱量器官等畫面。



09
**《當男人戀愛時》**
上映日期: 2021-06-11(中國大陸) / 2021-04-01(中國臺灣)
刪減數量:8處
刪減時長:約35秒
改編自韓國同名電影,中國臺灣製作/出品。
閩南語+中國臺灣元素,讓影片「臺味」十足,同時也增加了刪減風險。
原版時長1h55m08s,龍版時長1h54m24s。刪減約35秒,共8處。
刪減內容大部分與「愛」相關,並重新定義了「暴露畫面」。
110m19s
男主和女配「交流」的畫面被刪,約15秒, 龍版直接切到提褲子處。

210m54s
臺詞暗改。兩人「交流」後的對話。「Y具」改成「禿頭大叔」,因為說的是閩南語,所以很多觀眾聽不出來。
我想說,為何要針對禿頭大叔?


• 上原版,下龍版
327m48s
臺詞暗改。閩南語「一起洗澡」改成「幫我洗澡」。

438m04s
臺詞暗改。「D炮」改成「找我」。

552m27s
男女主「交流」後,女主穿內衣內褲起身畫面被刪,約10秒。

61h15m27s
「競選」辦公室,一段過場戲被刪,約10秒。一開始我不知道刪減的點在哪,直到我看見下一處刪減……

71h18m30s
注意牆上!地圖被P掉了!其實,根本就看不清…所有包含地圖的鏡頭,地圖都被P掉。

8片尾
繁體字片名和導演藝術字重做成簡體字版。

另外,影片的色調被動了手腳。
原版是偏小清新的「戀愛色」,龍版暗調,改成了「黑幫色」,這個做法很BBC。
10
**《天堂電影院》**
上映日期: 2021-06-11(中國大陸) / 1988-11-17(義大利)
刪減數量:6處
刪減時長:約55秒
這本身就是一部劇情涉及到「刪減」的電影,結果龍標版恰好把自己刪成電影諷刺的對象。
銀幕內外的互文又構成了一個新的藝術文本,真是鑽頭上加鋼針——絕了。
原版時長2h04m35s,龍版時長2h03m40s左右,刪減不到一分鐘,共計6處。
143m15s
多多和同學告別時,刪剪2處,都是因為臺詞問題,約7秒。



246m45s
電影院一對男女在公共場合「交流」被刪,原版能聽到兩人此起彼伏的「騎馬聲」,約10秒。

31h03m13s
小夥子在電影院「集體釋放」的畫面被刪。裸女畫面一部分做裁剪放大處理,一部分直接刪掉。刪減約35秒,含裁剪。


• 原版畫面

• 龍版,原版畫面的十分之一?
41h58m55s
片尾的「刪減合輯」,有2處露點畫面被刪,加起來約3秒。


11
《你的情歌》
上映日期: 2021-08-20(中國大陸) / 2020-01-23(中國臺灣)
刪減數量:23處
刪減時長:約5分鐘
被刪減的不一定都是好電影,比如這部豆瓣只有5.2的《你的情歌》。
當然,我們還是可以了解一下刪減內容。畢竟,得不到的東西,總會令人騷動。
影片原版時長1h57m57s,龍標版時長1h52m57s,刪減約5分鐘,共計23處。
刪減內容沒啥大料,主要是一些節奏上的調整,以及「不宜出現」的臺詞和logo。
15m34s
下圖旁白整句被刪。

27m31s
女主去租房子,房東一句臺詞被刪。

37m45s
刪掉女主和房東關於鋼琴的一段對話,約22秒。
房東:有個親戚的小朋友不想學了,我就把他撿來放到這裡,有影響嗎?
女主:不會,沒關係,放在這裡很好。

49m20s
婚前諮詢處,刪掉幾句女主的話, 約20秒。

514m33s
刪掉幾句關於男主教育背景的對白,約10秒。

636m30s
刪掉關於比賽投票的臺詞與畫面,以及男主打電話問主辦方徵選方式這段,約20秒。龍版直接切到男主掛斷電話。


737m56s
男主回頭看主唱(李東朔)的鏡頭被刪,應該是嫌節奏太慢。

840m44s
主唱和女主一段關於把握成功的對話被刪,約12秒。

948m33s
YouTube logo被馬賽克處理。

• 左原版,右龍版
1048m45s
同理,Gmail logo被馬賽克處理
1153m38s
婚禮結束後,女主送男主回家,兩人一些很水的臺詞被刪,約17秒。

1255m10s
「年號」被刪。
女主打翻男主的東西,撿起來,發現是一本類似《五年高考三年模擬》的卷子,上面印有「82年度」。這一整段講補習班的戲被刪 ,約47秒。

131h03m38s
警察局警察與女主對話。龍版把警察的臺詞從主對白變成了背景對白,並配上女主心靈雞湯式的旁白,改動約10秒。

• 左原版,右龍版
141h06m29s
原理同上。醫生描述病情的臺詞被消音,只留BGM,改動約5秒。

151h06m37s
替換畫面+暗調順序。
原版先有女主拉開帘子的鏡頭(約12秒),再到後面和病人互動。
龍版先有一個女主與護士給男主翻身的鏡頭(替換鏡頭,原版沒有這個機位,但後面有相似鏡頭,注意,她們身後的帘子已經拉開了),再到女主拉帘子的鏡頭。邏輯狗屁不通。

• 左原版,右龍版
161h07m09s
護士給男主翻身(下圖機位),護士說他怎麼還沒醒(後面知道是裝睡),然後不知道動了哪裡就把男主給弄醒了。龍版全刪,約13秒。


171h08m22s
節奏調整。
兩人被困在電話亭,龍版刪掉了一些對話,約23秒。
對話主要內容:女主擔心一直被困在這裡,男主說銀行一定馬上就派人過來。

181h12m24s
男主敲門想進主唱家裡,主唱不想開門,男主說了句等他20歲可以投票了再進去。整段戲被刪,約46秒。

191h13m28s
節奏調整。
男主與主唱兩人對話,男主把CD放下,並捧起一盆花。龍版刪掉這兩個動作(沒有臺詞),約8秒。

201h13m45s
男主拿著花盆,講掉葉子、翻土與施肥的戲被刪,約13秒。


211h14m03s
還是上面那個場景,男主兩句臺詞被刪,「當對方不需要你解釋的時候,不需要解釋」,約10秒。

221h45m03s
Google logo 被高斯模糊。

231h47m41s
簡訊文字「Google」改成「網路搜索」。

最後,值得一提的是,本片中「臺北」、「全臺灣」和101大樓相關臺詞及元素全得到保留(《緝魂》全刪)。
12
**《入殮師》**
上映日期: 2021-10-29(中國大陸) / 2008-09-13(日本)
刪減數量:1處
刪減時長:約1分鐘
刪減也是有套路,只要刪減時間小於1分鐘,就能在面子上做到與原版時長一致,達到掩人耳目的目的。
比如這部《入殮師》。
原版和龍標版兩版標稱時長一樣,都是130分鐘。
龍標版實際時長2h10m01s,正好卡準了那1秒,確實做到了130分鐘。
然而,我看的原版是2h10m59s,乍一看好像也是130分鐘,但實際上這中間差了近一分鐘戲。
在40分鐘處,男主第一次入殮後回家,心裡壓力太大,著魔一樣聞妻子身上「活人的味道」。
這段女主半露內衣內褲的戲被刪。

《入殮師》的刪減傳遞出兩個信號:
不管出於什麼敘事目的,任何暴露女性內衣褲的畫面都禁止在院線電影中出現。
不管出於什麼敘事目的,任何暴露男性內衣褲的畫面(甚至更多)都允許在院線電影中存在(手動狗頭)。

• 《入殮師》截圖,與刪減無關
13
**《盲琴師》**
上映日期: 2021-12-10(中國大陸) / 2019-10-18(波蘭)
刪減數量:約1處
刪減時長:約4分鐘
年度院線片250最後一刪。
原版時長2h01m46s,龍版時長1h58m13秒,刪減約4分鐘,具體內容不詳,據稱是一處比較常規的暴露畫面被刪。
國內院線版時長憑證(內地拷貝):

原版時長憑證(中國臺灣拷貝):

以下三部電影比較特別,屬於影展展映電影或僅在內地流媒體平臺線上放映的電影。
14
**《無聲》**
上映日期:2021-09-07(兩岸電影展) / 2020-10-15(中國臺灣)
刪減數量:14處
刪減時長:約4分鐘
真的很生氣!
沒想到手語電影也能靠翻譯暗改到這種程度。
性侵和自殺刪掉我們還能腦補出來,但同性性侵和墮胎情節全無,剪輯師直接暗改臺詞重寫一版劇本給觀眾看。
太秀了!是欺負我們看不懂手語嗎?
惡臭!
電影是好的,很「熔爐」,如果沒有刪減,相信它在大陸引起的轟動不會小,可惜了。
原版時長104,龍版時長100分鐘,刪減約4分鐘,共14處。
100m48s
多處警察袖標被高斯模糊。


214m10s
公交車上,女主被同學性qing的段落被刪,包括腳被抬起來、摸胸、暴露屁股、旁人的冷漠等畫面,約30秒。

328m49s
第二次性侵,刪減約26秒。刪減手法和前面一樣,只保留幾個鏡頭讓你猜。原版有扒內褲的畫面,以及很多人物狀態的描寫。

451m04s
臺詞暗改。原版與「吃」有關,龍版是「和他玩」。

551m25s
男主「玩」男孩的畫面(間接表現)被刪,包括男孩內褲被脫、露出屁股、全程被錄像、旁觀者的反應、嘴吧唧的聲音等,約35秒。

659m42s
男主打男配,原版有正面鏡頭和近景,龍版只保留背面全景。刪減約8秒。


71h09m40s
連簡訊的內容都要改。原版是「小光他害做的,全部我都知道你管我不要了,保護自己我可以」。龍版P成「貝貝出事了」。
好傢夥,發簡訊的人都給改了……

81h09m44s
黑診所絕育的戲被刪,約57秒。畫面有準備手術的醫生,女主籤字,女主和閨蜜對話,閨蜜讓女主確認是否要做,女主覺得沒事等。



91h12m42s
原版是男主醒後問貝貝怎麼樣,老師用手語說,她沒事,手術沒做完,但是醫院不乾淨,有感染風險,她現在還沒醒。
龍版跳過老師解釋的段落。男主醒來後,好像長了天眼一樣,已經知道手術的事,直接問老師她為什麼去做手術。
刪減約20秒。

101h13m18s
絕育改成墮胎。
龍版魔改劇本,欺負大部分觀眾不懂手語。老師用手語解釋貝貝的情況,龍版的字幕是什麼身體不舒服,懷孕四周,但小孩流掉了。
原版表達雖然隱晦,但絕育信息不難推出。老師說,貝貝去做手術就不怕會懷孕了,就不怕被她們欺負了。
原版的人物有多絕望,龍版的刪減就有多惡臭。

111h1601
男配割腕的戲,有特寫(不附圖),刪減約7秒。
121h28m
TXL內容被刪。
這段戲全是手語,觀眾理解全靠表演和字幕。
先看表演,男配這裡是痛苦面具,所以應該說的是一件令人絕望的事。

然後看字幕。
原版字幕是說男配也摸了男老師,然後懷疑自己的傾向,覺得自己是變態。

所以表演和文本是接得上的,後面那句「我還值不值得活」邏輯也是對的,和自殺這件事也對應上了。
然而,龍版改成男配懺悔自責,畏罪自殺……

先是懺悔自己做了壞事,心中痛苦。再聯繫到自殺的段落,那就成了畏罪自殺了……
這覺悟,我差點沒笑出聲來。
131h34m36s
原版是一個壓抑的結局,沒有明說處罰結果。而龍版用字幕把壞人抓了起來。
編劇的才華都用在這上面了嗎?我一句話都不想打出來。


141h36m35s
結局調性被改。
原版結尾有一處類似彩蛋的伏筆:後座一個男孩想對邊上的孩子下手。而龍版去掉了這個尾巴,以大巴內的歡聲笑語收場,刪減約30秒。


15
**《墜雪少女》**
上映日期:2021-09-19(北京國際電影節) / 2021-05-19(法國)
刪減數量:約1處
刪減時長:約11分鐘
北影節的電影,原版92分鐘,電影節版只有81分鐘。
刪減了教練性侵少女的段落,導致很多觀眾以為是懵懂無知的少女愛上了教練。
真是瘸子放屁——邪(斜)了門了。

16
《致命感應》
上映日期:2021-09-10(中國網絡) / 2021-09-10(美國)
刪減數量:73處
刪減時長:約4分鐘
溫子仁第一部在內地流媒體上線的片子,果然被刪得面部全非。
原版時長1h51m33s,龍版只有1h47m50s,刪減約4分鐘,共計73處。
刪減類別比較一致,全是暴力血腥。
反派「加百利」大量正面鏡頭消失不見——真見「鬼」了。
本片還出現新型刪減手段:「倍速刪減」。
原本是1倍速的畫面,院線版給它整成2倍速的。如此一來,很多恐怖畫面便可以一閃而過。
好傢夥,現在看點電影還得拼眼速了,否則,還真就什麼都看不到,真正達到刪減的目的了。
這種「刪減於無形」的手段,相信在未來一定會得到推廣。
下面我們逐個盤點本片被刪減的73個鏡頭,看看人家「倍速刪減」是怎麼玩的。
11m56s
保安手臂骨折骨頭穿出,原版有2秒, 龍版一閃而過。

第2~8處是片頭曲部分的刪減,刪的都是血腥手術畫面,我只放一張最容易讓人接受的。
24m26s
解剖畫面,2秒。
34m32s
皮肉被手術刀割開,4秒。

44m45s
手術畫面,切除什麼東西,3秒。
55m03s
手術畫面,皮肉被割開,2秒。
65m09s
手術畫面,2秒。
75m23s
手術畫面,1秒。
85m28s
頭顱切割合上畫面,1秒。
914m30s
男友斷脖畫面。原版持續時間較長,約2秒。龍版一閃而過,真的很考眼速。

1014m34s
接著斷脖的畫面,男友身後出現一個「鬼影」,刪了10秒。

1119m47s
停屍間,男友屍體畫面,斷脖處有特寫。原版有4秒,龍版倍速處理,只有2秒。

1230m55s
加百利從頂上跳下來,原版有個血肉模糊的面部特寫一閃而過。龍版直接刪掉。

1337m36s
加百利砸醫生,龍版一閃而過。原版不僅持續時間較長,還有正面砸人血漿飛濺的鏡頭,約3秒。

1446m21s
加百利殺老胖男的鏡頭,龍版一閃而過,原版不僅持續時間較長,還有刺穿身體血漿四濺的特寫,約2秒。

1546m25s
場景同上,側拍鏡頭被刪,約2秒。

1646m32s
一個加百利的中景,以及眼部特寫,原版有3秒,龍版一閃而過。

1750m10s
替換鏡頭。
原版鏡頭對著死者拍,再推到窗外。

龍版剪掉這處(3秒),但新加了一個看不見死者的全景(估計原素材是能看見死者的,因為現在這個構圖看起來不像是碳基生物能拍的)。

181h00m24s
第三個受害者死亡現場,龍版一閃而過,原版是一個緩緩前推的長鏡頭,約7秒。

191h00m41s
場景同上,換了一個角度,剪了約6秒。

201h00m57s
場景同上,警察和加百利撕扯。加百利一個面部特寫被刪,小於等於1秒。

211h04m56s
倍速刪減。
加百利躲車頂上轉動頭部,原版有5秒,龍版約2.5秒。感受一下原版時長——

第22~28處是錄像帶畫面,涉及到手術的鏡頭,存在大量刪減。
221h26m04s
加百利形象展示,龍版一出現就切掉,刪減4秒。

231h26m10s
加百利近景和特寫,刪減3秒。

241h27m30s
加百利側面鏡頭,刪減5秒。

251h28m08s
加百利近景, 4秒。

261h28m18s
還是加百利的畫面,畫面內容與前面高度相似,1秒。
271h26m26s
同上,2秒
281h29m05s
替換畫面。
手術切除加百利的畫面,存在大量令人不適的畫面,約16秒(不附圖)。龍版替換成忙碌的醫生。

291h29m52s
加百利破頭而出,刪減1秒。

• 原版畫面
301h29m57s
繼續破頭而出,約2秒。龍版替換成側拍鏡頭。

• 龍版畫面
311h30m09s
加百利面部特寫,2秒。

321h30m12s
加百利側面特寫,1秒。
331h30m42s
黑女脖子噴血特寫,2 秒。
341h20m46s
加百利面部特寫,小於1秒。
351h30m53s
殺戮畫面,一女手被掰成兩段,一女胸被加百利刺穿。刪減7秒。

361h31m06s
加百利面部特寫,小於1秒。
371h31m08s
一女被踩爆頭,爆漿,1秒。

381h31m13s
一女被加百利扭斷脖子,3秒。
391h31m27s
加百利手指插進一女雙眼,還有一個現場死一片的全景(不附圖),3秒。
401h31m38s
加百利抓住警察的頭,往欄杆上敲。龍版只敲了一下,原版敲了n下。3秒。
411h34m30s
地上警察死了一大片,8秒。

421h34m44s
加百利衝進警局大廳,殺戮,刪減10秒。

431h34m56s
警察被切斷手,3秒。
441h35m00s
警察3連殺,8秒。

451h35m10s
加百利面部特寫,1秒。
461h35m26s
加百利旋轉、跳躍、砍殺,2秒。龍版一閃而過。

471h35m33s
兇器插進一黑人警察脖子,3秒。
48
緊接著,是一連串的殺戮,包括兩個主角警察的對話也一起刪了,約28秒。

491h36m15s
加百利扭斷女警雙手。1秒。

501h36m39s
警察死一片的全景,2秒。
511h37m03s
黑人女警起身連開N槍,直到沒子彈,15秒。

521h37m27s
加百利爬行,3秒。

531h37m49s
加百利爬上桌子,掃視,鏡頭前推懟到臉部,8秒。

541h38m08s
證物室的女警出來,看見警察死一片,13秒。

551h39m53s
加百利去醫院殺老媽,進病房的正面鏡頭,1秒。

561h40m07s
同上。
571h40m13s
加百利準備殺人,近景,1秒。
581h40m19s
替換素材。
原版看見加百利正臉,龍版只能看見頭髮。

• 左原版,右龍版
591h40m25s
加百利中景,原版3秒,龍版一閃而過。

601h40m47s
局部調色+倍速刪減。
機位同上,龍版把加百利面部調成黑色,還做了2倍速處理。

611h40m58s
加百利面部特寫,小於1秒。
621h41m18s
龍版的加百利面部添加了高斯模糊,1秒。

631h41m21s
加百利正面近景,1秒。
641h41m32s
加百利靠近妹妹,面部特寫,1秒。

651h42m22s
加百利殺了妹妹後起身,龍版加百利面部做了「黑化」處理。

661h42m34s
加百利準備殺老媽,面部特寫,1秒。
671h42m48s
加百利捂死老媽時的面部情緒,7秒。
681h43m14s
加百利被「黑化」。

691h43m42s
同上。
701h44m00s
畫面替換。

• 左原版,右龍版
711h44m13s
還是面部「黑化」。

721h44m31s
同上。
731h44m39s
女主後腦勺合上,3秒。

最後提一嘴國內8月27日上映的《失控玩家》,以下這處刪減似乎存在爭議:


部分觀眾反映在影院看時沒有這個鏡頭,部分觀眾說有,經查證,國內線上帶龍標正版的《失控玩家》並沒有刪減該鏡頭,也許部分地區的院線版有刪減,有待大家佐證。
到此為止盤點結束,如有其他遺漏,歡迎大家留言補充。
能一口氣看到這裡的,一定是「中國刪減電影」的鐵粉。
其實每年做這種盤點,不是為了去批判什麼,也不是為了傳遞對什麼什麼失望這種老生常談的話。
因為刪減不可能消失,我們只能學會與其友善共處。即便有時候它顯得不夠友善,我們也只能學會適應。
最後還是那句話,希望來年,我們能走進影院看到更多完整的好電影。

· THE END ·
這是「不散」第1548期 原創文章,明年見
